huí zhuǎn shòu sī
回 转 寿 司
回転寿司
zì zhù hái shì dān diǎn
日本人:自 助 还 是 单 点?
dān diǎn bɑ qǐnɡ ɡěi wǒ sān wén yú shòu sī
中国人:单 点 吧?请 给 我 三 文 鱼 寿 司。
nénɡ chī lǜ jiè mò mɑ
日本人: 能 吃 绿 芥 末 吗?
méi wèn tí zài nǎ lǐ
中国人:没 问 题。(绿芥末)在 哪 里?
lǜ jiè mò hé tián suān jiānɡ dōu huì zì dònɡ zhuàn guò lái
日本人:绿 芥 末 和 甜 醋 姜 都 会 自 动 转 过 来,
chī duō shǎo ná duō shǎo
吃 多 少 拿 多 少。
hǎo de
中国人:好 的。
訳文
日本人:好きなものを取って食べるか、それとも、注文するか。
どっちでもいいですよ。
中国人:じゃあ、注文しましょうか。サーモンをください。
日本人:ワサビは大丈夫ですか。
中国人:大丈夫。どこにありますか。
日本人:ワサビやガリは回ってくるので、自由にとっていいですよ。
中国人:わかりました。
新しい単語
三文鱼(sān wén yú)サーモン
……吧(bɑ)文末に用いて提案や要求の意味を表す。
绿芥末(lǜ jiè mò)ワサビ
(「山葵(shān kuí)」、「青芥(qīnɡ jiè)」とも言う。)
甜醋姜(tián suān jiānɡ)ガリ(これも定訳はなさそうだ)
補充単語
金枪鱼(jīn qiānɡ yú)マグロ
虾(xiā)エビ
海胆(hǎi dǎn)ウニ
扇贝(shàn bèi)ホタテ
鱿鱼(yóu yú)イカ
章鱼(zhānɡ yú)タコ
紫菜卷(zǐ cài juǎn)のり巻
コメント