日本の漢字と中国の漢字は違います。 日本的汉字和中国的汉字是不一样的。

スポンサー

 

By whenis , 20 5月, 2015

もしわからないところがあれば、私に聞いてね。
rú guǒ yǒu bú dǒng de dì fāng ,nǐ kě yǐ zhǎo wǒ 。
如果有不懂的地方,你可以找我。

私はしっかり勉強します。
wǒ yào hǎo hǎo nǔ lì xué xí 。
我要好好努力学习。

仕事のために、仕方なく勉強しています。
wéi le gōng zuò ,wǒ bú dé bú xué xí 。
为了工作,我不得不学习。

塾に行っています。
wǒ qù bǔ xí bān xué xí 。
我去补习班学习。

どんなふうに勉強しているの?
nǐ shì zěn me xué xí de ?
你是怎么学习的?

中国人の前では緊張して言葉が出てこない。
zài zhōng guó rén de miàn qián ,jǐn zhāng dào shuō bú chū huà lái 。
在中国人的面前,紧张到说不出话来。

普段中国人と話す機会はほとんどありません
píng cháng hěn shǎo yǒu jī huì gēn zhōng guó rén jiǎng huà 。
平常很少有机会跟中国人讲话。

私の先生になってよ。
nǐ dāng wǒ de lǎo shī ba 。
你当我的老师吧。

私は繁体字はかけません。
wǒ bú huì xiě fán tǐ zì 。
我不会写繁体字。

日本の漢字と中国の漢字は違います。
rì běn de hàn zì hé zhōng guó de hàn zì shì bú yī yàng de 。
日本的汉字和中国的汉字是不一样的。

ほめすぎです
nǐ tài guò jiǎng le 。
你太过奖了。

コメント