成語で覚える中国語、拿腔作势、真凭实据、自觉自愿

スポンサー

 

By whenis , 10 9月, 2014

拿腔作势

音:ná qiāng zuò shì                                                                        

意:もったいをつける、ものものしく見せる。

例:他讲得很随和,既不慷慨激昂,也不拿腔作势。

訳:(彼は気軽に話し、激高したりもったいぶったりしない。)

对话:

A:她说话太装腔作势了。

B:没办法,老板喜欢啊。

A:在大家面前居然也能这样说。

B:我是做不到的。

A:我更加不行。

真凭实据

音:zì jué zì yuàn                                                                       

意:しっかりした証拠、確実な証拠。

例:拿出真凭实据。

訳:(動かぬ証拠を出す。)

对话:

A:你凭什么说我拿了你的钱包?

B:就是你拿的。

A:既然你坚持这么说的话,请你拿出真凭实据来。

B:・・・・・。

A:不要随便冤枉好人。

自觉自愿

音:zì jué zì yuàn                                                                       

意:自覚し自発的にやる、自ら進んで願い出る、自分から買って出る。

例:自觉自愿地参加义务劳动。

訳:(自ら進んで労働奉仕に参加する。)

对话:

A:这次参加募捐的人数不多。

B:没事儿,本来就是自觉自愿参加的。

A:也是。

B:还有两天时间,统计好之后拿给我。

A:我知道了。

コメント