走为上策
音:zǒu wèi shàng cè
意:速く逃げるのが上策だ。
例:三十六计走为上计。
訳:(三十六計画、速く逃げるのが上策だ。)
对话:
A:你还磨蹭什么?快走,,,
B:干嘛呀?
A:三十六计走为上计!
B:哦。
A:快点啦!
B:有没什么大不了的,跑什么呢?
A:难道你想留下来收拾烂摊子啊?
B:不想·····
助人为乐
音:zhù rén wéi lè
意:人を助けることを喜びとする。
例:助人为乐的优秀品德。
訳:(喜んで人助けをするというすばらしい人柄。)
对话:
A:怎么又吵架了啊?
B:今天的作业,我有一题不会做,问姐姐,她不教我。
A:小红,你怎么这样呢?妈妈不是经常教你要助人为乐的嘛,更何况是妹妹呢。
C:哦,我知道了。
A:以后要记住了。
B:我会的,妈妈。
C:哦。
蛛丝马迹
音:zhū sī mǎ jì
意:かすかな手がかり。
例:连一点儿蛛丝马迹的迹象也没有。
訳:(ほんの少しの手がかりとなる痕跡さえもない。)
对话:
A:昨天新闻报道的案子,好像已经有线索了。
B:我看了,好像说公安人员根据现场的蛛丝马迹,很快找到了作案人的线索。
A:触犯法律的事情不可能做的那么完美。
B:是啊,
A:希望警方能尽快抓到犯人。
B:坏人不会逍遥多久的。
A:对。
コメント