软硬不吃~自分の立場を変えません。~慣用句で

スポンサー

 

By whenis , 25 3月, 2014

软硬不吃(ruan3 ying4 bu4 chi1)

释义:不管别人怎么说、用什么方法都不改变自己的立场。

(他人がどういっても、どんな方法を使っても、自分の立場を変えません。)

例句:

他可真是个软硬不吃的家伙。

  (彼は本当に箸にも棒にもかからないのやつだ。)

我可是该说的都说了,可他是软硬不吃,就是不同意。 

 (私は言うべきのなのはすべて言ったが、彼は箸にも棒にもかからないで、賛成しませんと言いました。)

捅娄子(tong3 lou2zi)

释义:惹起麻烦或做了错事。

(面倒を引き起こす。)

例句:

他得罪了上司,捅了篓子。

  (彼は上司の不興を買って、面倒を引き起こした。)

是不是又捅什么篓子了? 

 (また何か悪いことでもしたでしょう。)

脸红脖子粗(lian3 hong2 bo2zi cu1)

释义:人非常气愤的样子。

(あわてたり、いきり立つようす。)

例句:

为了这棵树,老张争得脸红脖子粗的。

  (この木のため、張さんは怒っていきり立って言い争ってる。)

没必要争得脸红脖子粗的。 

 (怒る必要がない。)

コメント