不起眼儿~学校の近くに目立たなくてすごくうまい店がある。~慣用句で
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
スポンサー
Submitted by whenis on 火, 01/28/2014 - 09:36
不起眼儿(bu4 qi3yan3r)
释义:
不突出、不特别、很一般。(目立たない、特別ではない、ごく普通)
例句:
学校附近有家很不起眼儿但是很好吃的小店。
(学校の近くに目立たなくてすごくうまい店がある。)
小赵为人老实不太与人说话,在学校很不起眼儿。
(趙さんはおとなしくてあまり人と話さないし、学校では目立たない です。)
软硬不吃(ruan3 ying4 bu4 chi1)
释义:不管别人怎么说,用什么方法都不改变自己的立场。(他人にどう言われ、どんな方法を用いられても自分の立場を変えない。)
例句:
他真是个软硬不吃的家伙。
(彼は本当に頑固なやつだね。)
我各种办法都试过了,可他软硬不吃,就是不同意。
(私はいろいろな方法を用いてみたが、彼はあまりにも頑固で賛成してくれない。)
没得说 (mei2 de shuo1)
释义:①当然可以、没问题 (もちろんいい、問題ない)
②表示很好、没有什么可批评的 (とてもいい、申し分がない)
例句:
①咱们是朋友,不就是去机场接个人吗?没得说!
(私たちは友達です、空港に人を迎えにいくのでしょう?もちろんいいですよ。)
②说起小李这个人,真是没得说啊!
(李さんといえば、本当に申し分がないですね。)
Blog:
スポンサー