我比你妈妈大两岁。
私はあなたのお母さんより2歳年上です。
AとBを比較して、その差に言及する場合は、「A+"比"+B+形容詞」の後ろに差を表すフレーズを置きます。
今天比昨天凉快一点儿。
今日は昨日より少し涼しいです。
“一点儿”は数量詞で、「少し」「わずかな量」という意味です。形容詞の後に置き、なにかと比較してその差がわずかであることを表します。
- 中国語フレーズ・例文・"疑問文"・あなたは写真を撮るのが好きなのですか?
- 聞き返す時の言い方
- 中国語フレーズ・例文・"動作"・お父さん、お帰りなさい。
- 中国語きまり文句編 お詫びの言い方
- 中国語フレーズ・例文・"動作"・お昼ご飯を食べましょうよ。
真没想到能在这儿看比赛。
ここで試合を見ることができるなんて本当に思っても見なかったわ。
“没想到”「~とは思ってもみなかった」「~するなんて」 “~到”は、動作の到達を表す結果補語。 “没想到”は「思いいたらなかった」という意味です。
大罗向我们这边儿招手呢。
“大罗”がぼくたちのほうに手を振ってるよ。
“向”「~に向かって」「(大勢あるいは敬意を示す対象)~に」
这回法国队真的要输了。
今回はフランスチームが本当に負けてしまうわ。
“要~了”「(状況から)~しそうだ」
コメント