中国語のフレーズ・例文を探す機会があったら、また来てください。

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

有机会、再来吧。

Yǒu jīhuì 、 zài lái ba .
このフレーズは、接続詞を使わずに前後関係から仮定・条件の意味を表しています。特に話しことばではこのような例が多く見られます。
没有工作就没有收入。
Méiyǒu gōngzuò jiù méiyǒu shōurù .
文の前後の関係をはっきりさせるために、このフレーズのように副詞の“”などがしばしば用いられます。この“”があることによって、そこまでが仮定、条件であることがわかります。

可以把你的电脑借给我吗?
 

Kěyǐ bǎ nǐ de diànnǎo jiègěi wǒ ma ?
 
中国語はもともと動詞+目的語の順番に単語を並べる構造ですが、目的語を“”の後ろに置いて、動詞の前に持ってくることができます。これを“”構文と言い、動作や行為の結果を強調するときに使われます。

那你把U盘给我。
 

Nà nǐ bǎ Upán gěi wǒ .
”構文は、物をどこかに置いたり入れたりすることや、物を誰かに渡したりすることを表すときによく使われます。物を誰かに渡す、あげるなどと言うときは、「“”+物+(動詞+)“”+人」の語順になります。

我的电脑被弟弟弄坏了。

Wǒ de diànnǎo bèi dìdi nònghuài le .
”は「~によって」という意味で、その後ろに動作をした人や物、さらにその後に「~された」結果を表すことばが来て、受け身の表現を作ることができます。“”は文字通り、被害を被ったというニュアンスで使われることが多いです。
我的自行车让儿子骑走了。
Wǒ de zìxíngchē ràng érzi qízǒu le .
受け身の表現は“”の他に“”、“”なども使われます。これらは“”に比べて話しことばでよく使われます。
不就是两百块钱吗?
Bú jiù shì liǎngbǎi kuài qián ma ?
不就是”で、「~にすぎないではないか」という反語の表現になります。

スポンサー