中国語のフレーズ・例文を探す運よく彼は、最終便の飛行機に間に合った。

スポンサー

 

By whenis , 1 12月, 2011

还好他赶上了末班飞机。

Háihǎo tā gǎnshang le mòbān fēijī .

運よく彼は、最終便の飛行機に間に合った。

还好~”は「幸いにも」「運よく」という意味です。“幸亏”という言い方もあります。

错了就是错了,不能总是找借口。

Cuò le jiùshì cuò le , bùnéng zǒngshì zhǎo jièkǒu .

間違いは間違いで、言い訳ばかりしてはいけない。

借口”は「口実を探す」「口実を言う」という意味で、“”と“借口”の間に“很多”や“各种”などの語を入れることもできます。

她看了我一眼。

Tā kàn le wǒ yì yǎn .

彼女はわたしをちらっと見ました。

動詞の後に置かれて、動作や行為の回数を表す補語を動量補語と言います。動量補語の中には、このフレーズの“一眼”のように、名詞を借用して動作量の単位として用いるものもあります。

我很喜欢岚山,去过十几次。

Wǒ hěn xǐhuan Lánshān , qùguo shí jǐ cì .

わたしは嵐山が大好きで、十数回も行ったことがあります。

このフレーズの“十几次”(十数回)のように、“”の後に置かれる“”は「1~9」を表しますが、“几十家”(数十軒)や“几百家”(数百軒)のように“十/百”などの数の位の前の“”は「2~9」を表します。

金阁寺和银阁寺,你喜欢哪个?

Jīngésì hé Yíngésì , nǐ xǐhuan nǎge ?

金閣寺と銀閣寺、どちらが好きですか。

2つ以上の選択肢を与えて相手に選択して答えてもらうとき、「選択肢A+“”+選択肢B,+疑問詞疑問文」の形を選ぶことができます。意味は“还是”を用いた選択疑問文と変わらず、また“”の代わりに“”を用いることもあります。

コメント