中国語のフレーズ・例文を探すでは、趙課長はいますか?

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

那么,赵科长在不在?

Nàme , Zhào kēzhǎng zài bu zài ?

では、趙課長はいますか?

那么”は相手の言葉や前の文を受けて「では、それでは」という時の接続の言葉です。“科长”は中国の役職名で、多くは日本の「課長」に相当します。

那里站着的就是赵科长。

Nàli zhànzhe de jiù shì Zhào kēzhǎng .

あそこに立っているのが趙課長です。

站着”(立っている)のように動詞の後に“”を置くと、その動作が持続していることを表します。この文の“就是”は「まさしく、他でもない」という意味です。

哪些商品卖得比较好?

Nǎxiē shāngpǐn màide bǐjiào hǎo ?
 

どんな商品が、比較的よく売れていますか。

動作行為のありさま、状態を表す成分を状態補語と言います。このフレーズでは“比较好”の部分が状態補語で、動詞“”(売る)の状態が比較的よい、つまり「比較的よく売れている」という描写になっています。

她真有礼貌,笑得很甜。

Tā zhēn yǒu lǐmào , xiàode hěn tián .

彼女はとても礼儀正しくて、笑顔がすてきですね。

このフレーズの“”は「ほほえむ」、“”は「ここちよい」の意味で使われており、全体で「ほほえみ方がとてもここちよい」、つまり「笑顔がすてきだ」という意味になります。状態補語は形容詞が述語になる文と同じで、形容詞の前にはふつう“”などなんらかの副詞を置きます。

商品摆放得非常整齐。

Shāngpǐn bǎifàngde fēicháng zhěngqí .

このフレーズは、あとの状態補語が描写する対象“商品”が文頭に置かれて、「商品は~だ」という意味になっています。“整齐”は「整っている、整頓されている」ことで、全体で「商品は並べ方がとてもきちんとしている→とてもきれいに並べて置いてある」となります。

她汉语说得非常流利。

Tā Hànyǔ shuōde fēicháng liúlì .

彼女は中国語を話すのがとても流ちょうです。

動詞が目的語をとっているときは、このフレーズの“汉语”のようにふつう目的語は主語と動詞の間に置かれます。

スポンサー